Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря
Новый завет был написан на греческом языке.
Поэтому мы дорожим «греческими особенностями», когда они есть, но отсутствие этих особенностей тоже не стоит оплакивать, потому что греческий контекст редко оказывается критичным.
Но в данном случае он важен.
Сестры, конечно, не разговаривали с Господом на греческом языке.
В третьем стихе Иоанн использует слово для человеческой любви.
«Господь, мы знаем, что Ты любишь нашего брата человеческой любовью», ¬– кажется, говорят они.
А что ещё они могли сказать?
Это была единственная любовь, знакомая им.
А вот Иоанн в приведенном выше отрывке не использует слово для человеческой любви.
Он использует слово для божественной любви.
Иисус не любит Лазаря знакомой и обычной любовью простого друга.
Он любит его неистовой и таинственной любовью Бога.
И это неистовство и таинство в достатке представлены в стихах, которые последуют дальше.